«Легенда о боге НЕБ-ЕР-ЧЕРЕ и история сотворения». К сожалению оригинальный текст не указан полностью, а лишь фрагментарно переплетен с пересказыванием самого автора.
Текст более чем интересен, и описывает не только происхождение земли, небес и всего сущего, но также и самого бога. Из текста следует, что повествует сам верховный бог, Неб-ЕР-Чер. Прямой перевод этого имени, "владыка до самого крайнего предела". Суть этого бога предполагает, как считает Бадж, применение понятия "предел" к времени и пространству. И что в действительности этот бог является Вечным Богом Вселенной. Далее Бадж приходит к выводу, что этот бог в точности соответствует тому понятию бога единого, который присутствует во всех современных религиях мира.
Древние египтяне представляли этого бога в виде некоей всемогущей силы, заполняющей все пространство.
В папирусе повествуется, что именно этот бог пожелал создать мир, как он есть сейчас, и подробно описан акт творения, в точности похожий на библейское описание лишь с небольшими отклонениями временного и местного, египетского характера.
ИСПОВЕДЬ ОТРИЦАНИЯ
Папирус Ну
Приветствую Тебя, о Великий Бог, Владыка Истины и Справедливости,
Могущественный Господин: я пришел к тебе!
Дозволь мне созерцать блеск красоты твоей!
Известно мне магическое Имя твое и сорока двух Благородных,
что окружают тебя в великом Чертоге Истины-Справедливости;
в день, когда дают отчет в грехах своих перед Осирисом;
кровь грешников служит ему пищей.
Имя твое есть «Господин-порядка-всей-вселенной-чьи-два-глаза-две-сестры-богини».
Принес я в сердце своем Истину и Справедливость,
ибо изгнал из него я все дурное...
Я не делал худого людям.
Я не был жесток с близкими.
Я не подменял правду неправдою.
Я не посещал злых людей.
Я не совершал преступлений.
Я не заставлял других работать на меня сверх меры.
Я не плел интриг из тщеславия.
Я не бранил тех, кто служил мне.
Я не оскорбил богов.
Я не оставил бедного без пищи.
Богопротивных дел не совершил.
Я не позволял хозяину бить его слуг.
Я не заставлял страдать другого.
Я не был причиной голода.
Не был причиной слез людей, моих ближних.
Я не убивал и убивать не велел.
Я не был причиной болезни людей.
Я не похищал жертвоприношения из храмов.
Я не воровал хлеба богов.
Я не покушался на жертвоприношения, предназначенные священным духам.
Я не совершал постыдных дел в святая святых храмов.
Я не сокращал количества жертвоприношений.
Я не стремился увеличивать свое богатство неправедным путем
и не присваивал чужих полей.
Я не надавливал рукой ни на чашу, ни на коромысло весов.
Я не отнимал молоко от уст младенцев.
Я не уводил чужой скот.
Я не ловил петлёй птиц, посвященных богам.
Я не ловил рыб, завлекая их мертвой приманкой.
Водам текущим я путь не преграждал.
Не потушил я огня, что гореть был назначен.
Я не нарушил законов о жертвоприношениях мясом.
Не завладел я скотом, коль владели им храмы и боги.
Проявлению Божьему я не мешал.
Я чист! Я чист! Я чист! Я чист!
Очищение прошел я, как великий Феникс из Гераклеополя.
Ибо я есть Владыка Дыхания, дающего жизнь каждому Посвященному в день торжественный, когда Око Хора в присутствии Владыки Божественного этой земли торжествует в Гелиополе.
Я свидетелем был торжества Ока Хора в Гелиополе, в этом Краю худого со мной не случится, о боги, ни здесь, ни в ваших Чертогах Истины и Справедливости, потому что известны мне Имена богов, что окружают Маат, великое Божество Истины-Справедливости.
ВЫХОД ДУШИ НА СВЕТ ДНЯ
Двери Неба растворятся предо мной,
и двери земли уже не мешают моему шагу...
Откиньте засовы с Врат Геба!
Дайте войти мне в Край Первый!
Несомненно, что невидимые руки,
те, что окружали и охраняли меня на земле и вели мои шаги,
от меня удалились.
Край каналов и потоков открыт моему взору,
я могу насладиться прогулкою по нему.
Конечно, я владыка моего Сердца «иб»
И моего Сердца «хати».
Владыка моих рук, моих ног, моих уст,
Владыка всего моего тела,
Владыка погребальных жертвоприношений,
Владыка воды, воздуха, каналов и рек,
Владыка земли и всех ее нив,
Владыка магических существ, что будут работать на меня в мире ином.
Я имею полную власть над всем, что могло быть приказано мне на земле.
О вы, божественные Духи!
Произнесли вы предо мной такие слова:
«Пусть участвует он в вечной Жизни,
Причастившись священных Хлебов Геба!»
Удалите от меня то, что я ненавижу!
Хлеб причастия моего будет из белой пшеницы,
причащаться я буду напитком из красной пшеницы,
жить буду я в месте священном и чистом,
под ветвями пальм,
священного дерева Хатхор, принцессы Солнечного Диска.
Вот она направляется в Гелиополь
с Книгой божественных Слов Тота, в руках.
я моего Сердца «хати»,
Владыка воды, каналов и рек,
Владыка магических существ, что работают на меня в мире ином.
Я имею полную власть
над всем, что могло быть приказано мне
как на земле, так и в мире ином.
Если положат направо меня, я отправлюсь налево;
если налево положат, направо пойду.
Сидя и стоя вдыхаю животворящее дуновение воздуха.
Несомненно, уста мои и язык... Вот мои провожатые!
Додаток 4. Изображение Осирис-Тот
Додаток 5. Захищаюче око
Додаток 6. Сосуды: Дуамутефа -- с головой шакала; Кебехсенуфа -- с головой птицы; Хепи -- с головой обезьяны, скорее всего павиана; Имсети -- с человеческой головой.
Додаток7. Эхнатон и Нефертити с семьёй. Staatliche Museen zu Berlin - PreuЯischer Kulturbesitz, Дgyptisches Museum
Додаток 8. Текст гимну Атону
Текст гимна сохранился в гробнице вельможи Эйе, современника Эхнатона (1352 - 1336 гг. до н.э.). Эйе после смерти преемника Эхнатона - Тутанхамона, царствовавшего, очевидно, не более 9 лет, взошел на престол и правил около 3-х лет.
Цитируется по изданию: История Древнего Востока: Тексты и документы / Под редакцией В.И. Кузищина. - М., 2002. С. 116 - 118.( Перевод и комментарии Петровского Н.С.)
Прославление: 'Да живёт Ра-Горахти, ликующий на небосклоне, в имени своём как Шу, который [есть] Атон'1, да будет он жив вечно, вековечно, живого и великого Атона, находящегося в Празднестве Сед, владыки всего, что окружает солнечный диск, владыки неба и владыки земли, владыки 'Дома Атона'2 в Ахетатоне [и] царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдой, владыки Обеих Земель [Египта] Неферхепрура - единственного для Ра, сына Ра, жи-вущего правдой, владыки венцов Эхнатона, большого по веку своему, [и] жены царёвой великой, возлюбленной им, владычицы Обеих Земель Нефернефруитен-Нефертити, да будет она жива, здорова, молода вечно, вековечно'.
Говорит он [Эйе]:
'Ты сияешь прекрасно на небосклоне неба, живой солнечный диск, положив-ший начало жизни!
Ты восходишь на восточном небосклоне и ты наполняешь всю землю своей красотой!
Ты прекрасен, велик, светозарен и высок над всей землёй!
Твои лучи объемлют страны вплоть до предела всего того, что ты создал!
Ты [есть] Ра и ты доходишь до их [стран] пределов!
Ты подчиняешь их для сына твоего, любимого тобой!
Ты далёк, а лучи твои на земле, [ибо] ты перед [ними, чтобы видели?] твоё прохождение!
Ты заходишь на западном небосклоне и земля [находится] во мраке, наподобие мёртвого.
Спят они [египтяне] в помещениях, причём головы их закутаны, и они не видят другого. Тащат их все вещи, что под их головами, и не знают они [об этом].
Каждый лев выходит из своего логова. Все гады кусаются [во] мраке, [когда] уходят (?) свет и жар. Земля молчит, так как тот, кто создал их, зашёл на своем небосклоне.
Светает, [когда] ты восходишь на небосклоне. Ты сияешь в виде солнечного диска днём. Ты гонишь мрак, [когда] ты даёшь лучи. Обе Земли торжествуют. Просыпаются и встают на ноги, подымаются они [люди] из-за тебя. Омывают свои тела и берут одежду. Руки их славят твоё воссияние, [и затем] они совершают работу свою.
Весь скот вкушает свои травы. Деревья и травы зеленеют. Птицы вылетают из своих гнёзд, и их крылья славят твоё Ка. Все животные прыгают на ногах. Всё то, что летает и порхает, оживает, [когда] ты восходишь для них.
Плывут корабли на север, а также и на юг, и все дороги открыты, когда ты воссиеваешь. Рыбы в реке выходят (?) на лик твой. Лучи твои [проникают] внутрь моря.
Создающий зачатие (?) в женщинах, далающий семя в мужчинах! Дающий жить ребенку во чреве матери, успокаивающий его, чтобы он не плакал! - [ты] кормилица в утробе! Дающий дыхание, чтобы сохранить живым то, что создал, когда он [ребенок] покидает утробу в [первый?] день, когда он рождается. Ты открываешь его уста совсем и делаешь [всё] то, что нужно ему.
Когда птенец в яйце, он [уже] говорит в скорлупе. Ты даёшь ему дыхание внутрь его [яйца], чтобы он сохранил жизнь. Ты устанавливаешь его время, чтобы было пробито оно [яйцо] из яйца. Он выходит из яйца, чтобы говорить в установленное время. Он идёт [уже] на своих ногах, когда выходит из него [яйца]. О, как многочисленно то, что ты делаешь, и то, что [является] тайным, единст-венный бог, [кроме] которого нет другого!
Ты образовал землю по своему желанию, когда ты был один, с людьми, скотом и всеми животными, которые ходят по земле на своих ногах и которые подымаются вверх, летя на своих крыльях.
Чужеземные страны, Сирия и Куш, Египет - ты каждому человеку назначаешь его место. Ты делаешь то, что требуется им. Каждый имеет свою пищу6 и отмерено его время жизни. Их языки разделены по речи так же, как и их образы. Их кожа различна, [так как] ты отличил чужеземцев.
Ты создал Нил в преисподней и привёл ты его по желанию твоему, чтобы дать жизнь подданным, подобно тому как ты их создал для себя, владыка их всех, страдающий из-за них, владыка каждой страны, восходящий ради них, солнечный диск дневной, большой величием.
Ты делаешь [так], чтобы жили далекие чужеземные страны. Ты дал Нил на небеса, и он падает для них. Он делает волны на горах, как [на] море, орошая их поля в их селениях.
О как прекрасно исполнены они, твои замыслы, владыка вечности! Нил на небе ты предназначил для чужеземцев и для всех диких животных, ходящих на ногах, а Нил, который идёт из преисподней,- для Египта.
Лучи твои кормят каждую пашню. Когда ты восходишь, они оживают и растут из-за тебя. Проводишь ты время, чтобы воспроизводить всё то, что ты сделал: Всходы, чтобы они (пашни) охладели, жару, чтобы вкусили (?) её.
Создал ты небо далекое, чтобы восходить на нём, чтобы смотреть на всё созданное тобой.
Ты един, но ты восходишь во [многих] своих проявлениях в виде живого солнечного диска, воспевающего, сияющего, удаляющегося, приближающегося. Ты создаёшь миллионы проявлений из себя одного.
Города, селения, поля, дороги, река - зрит тебя каждый человек9 перед ними10, когда ты в виде дневного солнечного диска.
Ты в моём сердце и нет другого, который познал бы тебя, кроме твоего сына Неферхепрура - единственного для Ра. Ты даёшь, чтобы он был сведущим в твоих помыслах и в твоей силе. Земля существует под твоим началом11 подобно тому, как ты создал их [людей]. Ты восходишь - они живы, ты заходишь - они мертвы, Это ты сам время жизни, и живут в тебе. Глаза [устремлены] на красоту (твою) до твоего захода. Кладут всякую работу, когда ты заходишь на западе. Когда (ты) восходишь, (ты?) даёшь расти (?) ... для царя. Спешат (?) со всех ног (?) с тех пор, как ты основал землю. Ты поднимаешь их для сына твоего, вышедшего из твоей плоти, царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдой, владыки Обеих Земель Неферхепрура - единственного для Ра, сына Ра, живущего правдой, владыки венцов Эхнатона, большого по веку своему, [и для] великой жены царёвой, возлюбленной им, владычицы Обеих Земель Нефернефруитен-Нефертити, да будет она жива и молода вечно, вековечно!
Примечания:
В кавычки слов, для выделения, взята титулатура Атона, которая в тексте заключена в царские картуши. В ней он отождествляется с Ра-Горахти.
'Дом Атона' - название храма Атона в Ахетатоне.
То есть для Эхнатона.
Букв.: не видит один глаз другого.
То есть даёшь ему речь.
Букв.: каждый под пищей своей.
По представлениям египтян, Нил вытекал из потустороннего мира.
То есть дождь.
Букв.: каждый глаз.
То есть где бы ни находился солнечный диск, его всегда видят люди.
Букв.: под твоей рукой.
Додаток 9. Akhenaten
Amenhotep IV
Додаток 10.
Head of Akhenaten
Додаток 11
Akhenaten depicted as a sphinx at Amarna.
Додаток 12-13. Вшанування Атона
Додаток 14. Amenhotep IV
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9