Например:
Is this a book? -- Yes, it is./No, it isn't.
4) Учебный диалог с не сколькими структурами.
Плюсы данного метода:
· грамматическая структура становится объектом длительной и специальной тренировки;
· у учащихся формируется динамический стереотип, готовность и способность автоматизировано употреблять готовую грамматическую структуру в речи, поскольку частота повторения однотипных действий с ней фиксирует её в памяти как неделимое целое.
Минусы:
· упражнения носят механический, монотонный характер;
· учащимся скучно, они быстро устают;
· упражнения исключают речевой характер отработки;
содержательная и речевая ценность предложений, как правило, невысока, поскольку всё внимание направленно только на отработку формы (20;с.112).
Коммуникативный метод
Здесь также существует множество частных методов, начиная с метода гувернантки и заканчивая различными интенсивными методами. Выделим лишь наиболее общие дня них положения.
1) Предваряющее слушание подлежащего к усвоению материала в конкретной речевой ситуации. Так, в курсах интенсива сначала учитель проигрывает текст или полилог, где все лексические и грамматические единицы объединены сюжетной линией (первое знакомство, расселение в гостинице и т. д.).
2) Имитация в речи при наличии речевой задачи, что исключает чисто механическое, бездумное повторение. Здесь можно попросить произнести фразу хором и индивидуально с определенным чувством (радостно, грустно, гневно и т. д.), обращаясь к разным людям, в различных ситуациях и т. д. Часто это может сопровождаться определенной мимикой, жестами, движениями, по возможности рифмоваться, проговариваться под музыку, в такт и т. д.
З) Группировка схожих по смыслу/форме фраз, одновременная отработка однотипных фраз, создание структурного образа речевой ситуации.
Например, в ситуации знакомства:
What is your/his/her name?
Where are you/he/she/they from?
What is your address/phone number?
What is (What's) your/his/her occupation?
4) Разнообразие обстоятельств автоматизации.
Одни и те же структуры будут встречаться в разнообразных «этюдах» или ситуациях общения. Например, перечисленные фразы из ситуации знакомства могут употребляться:
* в игре, напоминающей детскую народную игру «Бояре, а мы к вам пришли...», где две команды, стоя напротив друг друга, по очереди выспрашивают информацию о конкретных представителях команд;
* в такт музыке с испанскими мотивами, имитируя движения испанского танца. Мужская и женская команды движутся по очереди навстречу друг другу, проговаривая те же фразы;
* при разыгрывании встречи, на мотив романса Очи черные». (Tell me what's your name, what is your profession, what is your telephone number, what is your address 2 paзa);
* при отгадывании задуманного реального лица, написанного у каждого на карточке;
* в командной игре на заполнение анкеты, когда у каждого члена команды заполнена лишь одна графа;
* в разнообразных грамматических играх.
5)Действия по аналогии в схожих ситуациях общения.
Например, разговор на таможне/в гостинице/знакомство на симпозиуме/представление гостей и т. д.
Плюсы:
* высокая степень мотивации учащихся;
* речевая направленность отработки;
* разнообразие речевых контекстов использования.
* недооценка принципа сознательности;
* большая подготовка со стороны учителя;
* специальный набор речевых «этюдов», что далеко не всегда есть в арсенале каждого учителя;
* продолжительность во времени.
Как видно из этих примеров, имплицитный подход может широко использоваться на начальном этапе обучения детей и взрослых (20;с.113).
Эксплицитный подход (с объяснением правил)
Дедуктивный метод (от общего - к частному, от правила - к действию)
Последовательность действий:
1) Изучается правило, сформулированное обычно с использованием специфических грамматических терминов.
2) Учащиеся находят данное грамматическое явление или структуру в предложениях или в тексте, называют его форму, объясняют, в каком значении оно употребляется в данном контексте.
З) Выполняются подстановочные упражнения по аналогии с образцом.
4) Затем происходит переход к упражнениям на трансформацию в соответствии с правилом.
* раскройте скобки;
* поставьте прилагательные/глаголы в нужной форме;
* перефразируйте предложения, используя данное начало/указанное слово;
* найдите ошибки и исправьте их.
5) Переводные упражнения с родного языка на иностранный.
* осуществляет реализацию принципов сознательности, научности;
* обеспечивает пооперационную отработку грамматического навыка;
* способствует формированию учебных умений и навыков, большей автономии учащихся;
* может быть использован при самостоятельной работе.
* трудность понимания грамматической терминологии;
* часто грамматика отрабатывается на «безликих» предложениях, вне связного речевого контекста, вне актуализируемой лексики и тематики общения, что приводит к тому, что грамматический навык существует словно сам по себе, вне формируемых речевых умений.
Индуктивный метод (от единичного - к общему, учащиеся сами формулируют правило, пытаясь через контекст осмыслить новое грамматическое явление, определить его форму и выяснить закономерности его употребления).
1) Дается текст или набор предложений, где часто встречается новое грамматическое явление, в том числе и на контрасте с уже известными грамматическими явлениями/формами/структурами. Учитель формулирует речевую задачу, например: « Ознакомьтесь с данным текстом и попытайтесь определить, как образуются сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных. Сформулируйте правило».В данном случае уместно использовать различные подсказки в тексте, например подчеркивание или выделение разными цветами особенностей формы данной грамматической структуры, подбор таких предложений, где контекст использования данной структуры настолько однозначен, понятен и прозрачен что учащиеся смогут с легкостью вывести правило. В любом случае задание должно быть посильно для учащихся, иначе оно займет неоправданно много времени, а неправильные выводы, сделанные самостоятельно, могут закрепляться в сознании и приводить к устойчивым ошибкам.
2)Формулировка учащимися правила образования/использования грамматической структуры, корректируемая учителем.
З) Выполнение упражнений на подстановку.
4) Выполнение упражнений на трансформацию.
5) Переводные упражнения.
* обеспечивает реализацию проблемного обучения;
* стимулирует самостоятельное языковое наблюдение;
* развивает догадку по контексту;
* способствует лучшему запоминанию изучаемого материала.
* может занимать много времени;
* не все языковые явления можно объяснить индуктивно;
* неверно выведенное правило может приводить к устойчивым ошибкам (20;с.115).
Дифференцированный подход
Дифференцированный подход к обучению грамматике позволяет сочетать различные подходы и методы с учетом особенностей обучения.
Очевидно, что в начальной и средней школе по возможности надо использовать индуктивный метод, поскольку:
* именно на данном этапе активно формируется механизм языковой догадки;
* характер грамматического материала в большинстве случаев допускает выведение правила по контексту самими учащимися;
* при корректировке выведенного учащимися правила учитель может избежать употребления трудных грамматических терминов, свойственных грамматическим справочникам.
При этом очевидно, что для закрепления грамматических навыков необходимо увеличить количество условно-речевых и собственно речевых упражнений и заданий. Наиболее эффективным в данном случае будет использование разнообразных грамматических игр, направленных на отработку грамматических навыков в значимом, коммуникативно-ориентированном контексте. Частичное сочетание индуктивного и коммуникативного методов в данном случае будет очень эффективным и поможет восполнить минусы одного подхода плюсами другого.
В старшей школе и на продвинутом уровне обучения, как правило, используют дедуктивный метод, поскольку:
* уровень языковой грамотности, академических умений уже до статочно высок и позволяет эффективно использовать специальную справочную литературу как в классе, так и при самостоятельной работе;
* грамматические структуры, изучаемые на продвинутом уровне, достаточно сложны, и их вряд ли можно понять самостоятельно, а если и возможно, то временные затраты будут непозволительно велики;
* в старшей школе акцент делается на дальнейшее развитие автономности учащихся, формирование умений самостоятельно преодолевать возникающие трудности, проводить самооценку и коррекцию полученных знаний и умений (20;с.116).
Итак, мы выяснили, что в общей методике обучения иностранным языкам «метод» рассматривается как способ обучения (упорядоченной взаимосвязанной деятельности учителя и учащихся). В связи с этим выделяют основные методы в деятельности учителя (показ, объяснение, организация тренировки, организация применения, контроль) и учащихся (ознакомление, размышление, тренировка, применение, самоконтроль). Эти методы соотносятся с этапами предъявления и усвоения материала а, следовательно, являются непременными в процессе обучения в целом и грамматике в частности.
Применительно к обучению грамматике в методике иностранных языков сложились два традиционных подхода: имплицитный (без объяснения правил) и эксплицитный (с объяснением правил). В рамках каждого из указанных подходов сформировались по два метода (структурный и коммуникативный, индуктивный и дедуктивный). На современном этапе данные методы редко используются в «чистом виде». Поэтому наиболее распространённым в настоящее время является дифференцированный подход, который позволяет сочетать различные подходы и методы с учётом особенностей обучения.
Так как предметом исследования данной работы является изучение и отбор оптимальных методов подачи грамматического материала на средней ступени обучения, то мы, на основе выше изложенного, посчитали целесообразным использование коммуникативного метода, индуктивного и дедуктивного методов (т.к. не все грамматические явления можно объяснить индуктивно) и сопутствующих им приёмов.
Глава 2. Изучение методических рекомендаций по проблеме коммуникативно-ориентированного обучения грамматике; проведение опытно - практической работы на основе рассмотренной методической литературы и отобранных методов
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8