Рефераты. Обучение культуре речи школьников старших классов

p align="left">С целью коррекции при третьем просмотре может быть включена фонограмма.

Задание. Воспроизведите диалог, который может происходить между изображенными на картинках лицами, с учетом предполагаемого характера обстановки и ролевых отношений собеседников.

Б. Упражнения для развития логичности

(1) Анализ предъявленных (устно или письменно) текстов (фраз) с целью выявления логических ошибок.

Задание. Прочитайте (Прослушайте) следующий диалог и скажите, кто из собеседников, нарушив закон тождества, допустил логическую ошибку «подмена тезиса».

A: I want to see small business get a break, so that opportunity will remain open for everyone. The government should help qualified people who want to start small business.

B: I see. By the way, you're a small businessman yourself, aren't you?

A: So what?

B: Well, I don't suppose the fact that you would be glad to get help from the government has anything to do with your proposing this?

A: Of course, not! I'm disinterested! In fact, my business is pretty big and well established. I can prove it to you. Look, here are the figures...

Задание. Прочитайте следующие шутки и скажите, в чем причина комического эффекта.

1. Professor: You missed my class yesterday, didn't you?

Student: Not in the least, sir, not in the least.

2. - Where have you been for the last four years?

- At college taking medicine.

- And did you finally get well?

Завершение предложений (текстов).

Задание. Закончите шутку таким образом, чтобы преднамеренное нарушение закона тождества привело к комическому эффекту.

Friend: And what is your son going to be when he's passed his final exam?

Father:...

Воспроизведение с исправлением ошибок.

Задание. Воспроизведите приведенный выше диалог. Выступая в роли А., постарайтесь парировать утверждение собеседника, принимая во внимание допущенную им логическую ошибку.

Построение высказываний с выбором аргументов из ряда предложенных.

Задание. Обоснуйте необходимость изучения иностранного языка с раннего детства, используя те из приведенных аргументов, которые не нарушают закона тождества.

Построение самостоятельных высказываний.

Задание. Представьте, что вам нужно опровергнуть точку зрения собеседника. Прослушайте текст и сделайте это, указав на допущенную им логическую ошибку.

Выводы к разделу V

Система работы по обучению культуре иноязычного общения состоит из четырех составляющих: соотношением компонентов культуры общения друг с другом в процессе обучения; осознанием обучаемыми релевантных понятий; овладением обучаемыми языковыми средствами, необходимыми для достижения культуры вербального общения; разрешением методических вопросов связанных с организацией речевой практики.

Система работы по обучению культуре иноязычного общения начинается с вводного «этапа», посвященному созданию ориентировочной основы действия применительно к родному языку. Вводный этап включает следующие действия: упражнения для осознания понятия «стилевые черты», оппозиции официальный/неофициальный стили, влияния экстралингвистических факторов на языковую форму высказывания. На вводном этапе учитывается известный опыт обучаемых в изучаемом языке. Затем следует этап ознакомления с новым материалом, его тренировка и использование в речевой деятельности. Работа на всех этапах направлена на всестороннюю дифференциацию языковых единиц с противоположной стилистической окраской: с точки зрения, как формы, так и употребления.

Упражнения, представленные в системе, делятся на две категории: упражнения для развития стилистической правильности речи и упражнения для развития логичности. Каждой категории упражнений соответствует определенный алгоритм действий, направленный на формирование культуры общения на английском языке.

ВЫВОДЫ

Обучение «стратегиям общения», владение которыми является составной частью культуры общения в целом, требует определенного переосмысления понятия ситуации в том виде, в котором оно обычно используется в методике. Компоненты ситуации (ролевые отношения между адресантом и адресатом, тема, обстановка и ряд других), оказывающие влияние на речевое поведение коммуникантов и в последнее время весьма активно включаемые в разные методические системы, еще не дают обучаемому исчерпывающего ответа на вопрос, как же организуется речевое взаимодействие.

Более плодотворным в данном случае может оказаться понятие речевого акта, который рассматривается как «способ достижения человеком определенной цели», что и диктует использование языковых средств [17, с. 13]. Хотя речевые намерения, выражающие целеустановку субъекта речи, весьма широко используются современной методикой, они не исчерпывают всего многообразия факторов, на которые ориентируются коммуниканты для организации речевого взаимодействия и являются недостаточными для обучения «стратегиям общения».

С учетом предлагаемой лингвистами схемы речевого акта (1. -ориентировка; 2. - осуществление речевого воздействия: 3. - коррекция) (Е.Ф. Тарасов), целесообразно уделять внимание первой указанной фазе. Именно на этапе ориентировки говорящий осуществляет прогноз относительно возможного хода взаимодействия на основе самых разнообразных факторов, к которым, помимо рассмотренных в данной работе, относятся, например, экспектации адресата, общность социокультурных пресуппозиций коммуникантов и т.д., а также упреждение вероятного результата интеракции.

Важно подчеркнуть, что в данном случае акцентируется внимание не на планировании субъектом речи своего собственного высказывания, в частности, с точки зрения последовательности развития мысли для обеспечения его логичности (важность чего методистами уже давно была отмечена и учитывалась в практике преподавания), а на прогнозировании им всего речевого взаимодействия.

При обучении учащихся культуре речевого общения следует учитывать то положение, что это многоплановое явление, которое можно представить в виде неких уровней.

К первому относятся высоко развитые познавательные процессы, в первую очередь, мышление. Ко второму - совокупность языковых и внеязыковых знаний. В состав базы знаний входят следующие компоненты: языковые знания (знание языка, знание принципов речевого общения); внеязыковые знания (о контексте и ситуации, знания об адресате, в том числе, знание поставленных адресатом целей и планов, его представления о говорящем и об окружающей обстановке); общефоновые знания (знания о мире). Сюда же относится и знание психологических механизмов воздействия на адресата. Третий уровень - это культура речи, представляющая собой сумму навыков и умений, обеспечивающих такие характеристики высказывания, как логичность, экспрессивность, стилистическая адекватность и т.д. На этом же уровне находятся и навыки как правильного/нормативного, так и выразительного использования невербальных средств коммуникации. Четвертый уровень, включающий умения планировать дискурс и управлять им с целью осуществления речевого воздействия на адресата.

Для успешного овладения культурой речевого общения, изучающие иностранный язык должны знать и национально-культурные особенности речевого поведения его носителей, владеть типологией формул речевого этикета.

Безусловную значимость в обучении культуре общения на английском языке имеет также отбор минимумов языковых средств и формул речевого этикета под углом зрения развития культуры общения.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Антипова A.M. Ритмическая система английской речи. М., 1984.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования). Л., 1973.

3. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика. Проблемы изучения и обучения. М.. 1988.

4. Богин Г.И. Разговорная речь на иностранном языке как один из объектов обучения практической стилистике в языковом вузе//Иностр. яз. в высш. шк. 1971.Вып. 6.

5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1976.

6. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения//Вопр. языкознания. 1954. № 1.

7. Виноградов В.В., Костомаров В.В. Теория советского языкознания и практика обучения русскому языку иностранцев//Вопр. языкознания. 1967. № 2.

8. Винокур Т.Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи//Исследования по грамматике русского литературного языка. М., 1955.

9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.. 1958.

10. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.. 1988.

11. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь. М., 1981.

12. Земская Е.А. О понятии «разговорная речь»//Русская разговорная речь. Саратов, 1970.

13. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения. Дис. ... д-ра психол. наук.М., 1973.

14. Зимняя И.А. Эспериментально-психологическое исследование речевого высказывания (текста) как продукта говорения//Теоретические и экспериментальные исследования в области психологии и методики обучения иностранным языкам. М., 1975.

15. Ицкович В.А. О так называемых неполных предложениях//Актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы. М.. 1969.

16. Кириллов В.И. Логика в выступлении лектора. М., 1970.

17. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. XVII.

18. Костомаров В.Г., Леонтьев А.А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи//Вопр. языкознания. 1966. № 5.139

19. Крылова О. А. Пособие по лингвистической стилистике. М., 1975.

20. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л.. 1960.

21. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.

22. Пешковский A.M. Избранные труды. М., 1959.

23. Ризель Э.Г. Полярные стилевые черты и их языковое воплощение//Иностр.яз. в шк. 1961. № 3.

24. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М..

25. Свинцов В.И. Логика. М., 1987.

26. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

27. Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики//Вопр. языкознания. 1954. № 2.

28. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.. 1975.

29. Фаенова М.О. О стилевой характеристике устной речи студентов языкового вуза//Вопросы методики и психологии обучения иностранным языкам. М., 1977 (Сб. научи. тр./Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. Вып. 121).

30. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М., 1989.

31. Хоменко Е.А. Логика. М.. 1971.

32. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.

33. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

34. Gumpers J.J. Discourse Strategies. Cambridge. 1982.

35. Jespersen O. Mankind, Nation and Individual from a Linguistic Point of View. Ldn, 1946.

36. Joos M. The Five Clocks//International Journal of American Linguistics. 1962. Vol. 28. No 2. pt V.

37. Kenyan J.S. Cultural Levels and Functional Varieties of English//Aspects of American English. N.Y., 1963.

38. Rivers W. Listening Comprehension//Modern Language Journal. 1966. Vol. 50. No 4.

39. Skalkin V.L. Conversational English in Exercises. Moscow, 1972.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.