Рефераты. Изучение многозначных слов в начальной школе

p align="left">Мы считали необходимым познакомить учащихся со сле-дующими типами переноса: метафорическим, по смежности и функциональным. Выбор типов обосновывался такими соображениями. С примерами языковой метафоры учащиеся встречаются повседневно, широко пользуются производными значениями слов (головка сыра, петушиный гребешок и др.). Много ярких примеров анализируют по учебнику русского языка: золотая (пшеница),-хвост (звезды), горят (щеки) и много других. Без знакомства с метафорой учащиеся не су-меют понять глубину поэтических тропов. Например:

Я снова здесь, в семье родной.

Мой край, задумчивый и нежный!

Кудрявый сумрак за горой

Рукою машет белоснежной.

(С. Есенин)

Естественно, только зная, на какой основе сделан перенос, можно понять всю силу выразительности языка писателя при столь экономичной затрате языковых единиц.

Метафорический перенос был рассмотрен школьниками под руководством учителя на примерах: нос (лодки) -- нос (человека); ствол (дерева)--ствол (пушки); золотые (ча-сы) --золотая (пшеница); плывут (утки) --плывут (облака) и т. д. Было найдено сходство в местоположении, форме, цвету, характеру движения. По указанию учителя школьники составляли устные «рисунки» к примерам из учебника: ле-дяная глыба -- ледяной взгляд; орлиное гнездо -- орлиный нос; спит ребенок -- спит река.

Метонимия, как известно, такой перенос названия, кото-рый совершается не на основании сходства внешних или внутренних признаков прежней вещи и новой, а на основании смежности, т. е. соприкосновения вещей в пространстве или во времени (2, с. 80), существует только связь: без сливы!-- дерева не может быть сливы--плода, без действия вышива-ния не может быть красивой вышивки.

Принцип переноса по смежности объяснялся учителем. Сам термин разъяснен был на примере смежных комнат, т. е. на известном детям явлении. Анализировались примеры зацвел крыжовник--созрел крыжовник; полили сливы--съели сливы (одинаково названы дерево и плод); красивый зал'-- запел весь зал (помещение и люди в нем) и т. д.

Было показано, что метафору можно развернуть в срав-нительный оборот с союзами, как, точно, как будто: золотые одуванчики (или кудри) -- желтые, как золото; мо-ре слез -- слез так много, как в море воды. Этого нельзя сделать с переносом по смежности. Между предметами, наз-ванными одним словом, нет сходства (слива -- плод совер-шенно не похожа ни по цвету, ни по виду на сливу -- дере-во) , существует только связь.

Знакомство с переносом по функции проходило в форме вопросов--ответов. Учитель выяснил, знают ли учащиеся, чем люди писали до появления стального пера. Далее вы-слушивалось мнение, почему стальной предмет был назван тем же словом--перо (как гусиное). Дети не сразу справились с задачей. Они предлагали разные варианты: светлые по виду; сходные по форме -- заостренный конец (нельзя обвинить их в отсутствии наблюдательности); тот и другой предмет опускали в чернила. И только после вопроса, для че-го опускали в чернила, определили назначение -- для письма и сделали вывод, что тот и другой предмет выполняет оди-наковую работу, назначение -- функцию. Были разобраны примеры: крыло (птицы)--крыло ('самолета), горит (свеча)-- горит (лампа). В первом примере некоторые школьники со-вершенно верно определили и перенос по функции -- удер-живать положение в полете,-- и сходство по месту положе-ния.

В ходе работы в классе видно было, что перенос по функ-ции воспринимается несколько труднее, чем метафорический, но значительно легче, нежели перенос по смежности. Уча-щиеся в начальной школе практически знакомятся с приемом метафоры, когда действия одушевленного существа приписываются неодушевленным, неживым предметам, при чтении художественных произведений, особенно сказок. А с двумя другими встречаются впервые. На уроках применялись наглядные пособия. Для иллюстрации типов переносов были использованы рисунки крупного формата с изображением крыла и хвоста птицы и самолета (беседа шла о значениях слов и основах переноса названия), ствола дерева и ствола винтовки (определяли внешнее сходство), ключа как отмыч-ки и ключа гаечного (отметили, что гаечный ключ получил название не по внешнему сходству с ключом -- приспособле-нием для открывания замка, а по выполняемой работе приведению в действие механизмов).

В качестве тренировочного упражнения был предложен связный текст, включающий многозначные слова со всеми известными учащимся типами переноса наименований.

Во время опытного обучения проверялись наиболее эф-фективные виды упражнений.

Учащиеся выполняли следующие упражнения.

1. По контексту определялось значение, в котором упо-треблено многозначное слово (устно «рисовали» хвосты жи-вотных, птиц, самолета, семян, звезд -- упражнение 289 в учебнике за 4 класс под ред Поляковой), установили, что слово хвост использовано авто-ром стихотворения в четырех значениях, что разные значе-ния слова хвост имеют общее, связаны между собой -- это конечная часть чего-либо. Несмотря на множество значений, слово одно (это очень важно подчеркивать, добиваться пони-мания, иначе будет путаница в различении полисемии и омо-нимии).

2. Выполнялись тренировочные упражнения с использова-нием «Словаря» (учебнике, С. И. Ожегова, отдельные из четырех томов словаря АН СССР). По словарям учащиеся: находили многозначные слова, знакомились с толкования-ми 'разных значений этих слов; проверяли правильность толкования слова, данное ими самими; объясняли переносное значение слова и сверяли со слова-рем; выясняли, с многозначным словом или омонимом они встретились; После чтения словарной статьи составляли словосочета-ние или предложение с многозначным словом в указанном значении.

По словарику учебника предложено было установить, од-нозначными или многозначными словами являются слова проталина, чуткий, упустить. Учащиеся читали словарную статью, коллективно составляли словосочетание или предложение со словом в указанном значении (например, со сло-вом проталина: «На месте, где растаял снег и открылась зем-ля», появились первые проталины; со словом чуткий «быстро и легко воспринимающий что-либо обонянием, слухом»: Чут-кое ухо зайца ловит лесные шорохи; слово упустить «не удер-жать, уронить, потерять» было введено в предложение Маль-чик упустил пойманную бабочку).

3. Выяснялось, с какими словами могут сочетаться мно-гозначные слова в разных значениях. Так, слово проталина в основном значении сочетается с определяющим словом первая, это же слово в значении «растаявшее место» (в сло-варике есть пример «В проталины окон был виден ослепи-тельно сверкающий снег») не вступает в лексическую 'связь со словом первый. Слово чуткий «быстро и легко восприни-мающий что-либо обонянием, слухом» предполагает сочета-ние с существительными, обозначающими живые существа и их органы; чуткая собака, чуткий олень, чуткое ухо охотника и т. п. А в сочетании со словом человек оно употребляется» как правило, в значении «восприимчивый к различным впе-чатлениям, отзывчивый»; человек понимается как личность, а не просто биологическое существо. Поэтому нельзя соста-вить предложение «По улице шел чуткий человек». Или сло-во упустить «не удержать, уронить, потерять» сочетается со словами птица (синица, голубь, скворец), зверь (заяц, лисица и т. д.), т. е. с существительными одушевленными, и со словами, веревка, конец (нитки, каната и т. д.), т. е. с не-одушевленными существительными. Это же слово в значении «не воспользоваться чем-либо вовремя» имеет более ограни-ченную сочетаемость: упустить сухую погоду (солнечные дни, случай), т. е. не вступает в связи с существительными оду-шевленными.

4. В целях предупреждения речевых лексических ошибок составлялись словосочетания, например: со словом чуткий «легко чувствующий что-л. обонянием, слухом»+существительное, с каким может употребляться это слово: чуткий (собака, лось, олень, ухо, человек, лист); 'в значении «отзыв-чивый, внимательный к окружающим»: чуткий (человек, мальчик, товарищ, лист, ухо, соседка). Правильность выпол-нения проверялась по словарю.

После изучения всего раздела «Лексика» была проведена контрольная работа, одинаковая для всех групп классов, предназначенная выявить эффективность описанных выше методик. В работу были включены материалы, позволяющие проверить умение учащихся 1) в определении значения многозначного слова из контекста (Построили новый дом. Весь дом выбежал на улицу. Мама хлопочет по дому); 2) в ис-пользовании многозначного слова в разных значениях в речи (составить предложения со словом свежий в разных значе-ниях) ; 3) в составлении контекста с многозначным словом в указанном значении (со словом игла «твердые колючки на теле некоторых животных»); 4) в определении переносного значения слова и типов переноса наименований (плывут ут-ки--плывут облака, язык коровы--язык пламени, 'быстрая река -- быстрый ум, золотая монета -- золотая пшеница, дружный класс -- светлый класс); 5) в отграничении много-значного слова от омонима (слово бор); 6) в подборе сино-нимов и антонимов к разным значениям многозначного слова (свежий воротничок, свежий ветер, свежий журнал).В результате опытной работы мы пришли к следующим выводам. В изучении понятия многозначности и переносного значе-ния слов наиболее эффективным способом следует признать индуктивный с сообщением сведений о типах переноса наиме-нований. Об этом говорят результаты контрольной работы: все задания вторая и третья группы выполнили зна-чительно лучше первой.

Учащиеся младших классов способны усвоить понятие многозначно-сти, структуру словарных статей в толковом словаре, связь значений в многозначном слове, типы переноса наименований, механизм подбора синонимов и антонимов к разным значе-ниям многозначного слова, отличие многозначного слова от омонима. Школьников необходимо знакомить с типами переноса.Это (форма, вид, цвет), не сразу воспринимается наличием общего в сопоставлении отвлеченных понятий (бежит человек -- бежит время, зеленый помидор -- зеленый юноша, хо-лодные руки -- холодный взгляд). Усвоению указанного типа переноса способствует практический прием -- развернутое сравнение (облака плывут так же плавно, как утки).

Более сложным для учащихся является метонимический тип переноса, хотя практически они пользуются примерами очень часто (букет черемухи, созрела смородина и т. п.). В переносе по смежности учащиеся усваивают связи: пред-мет и что (или кто) в нем (серебряное блюдо -- вкусное блюдо, светлый класс -- сильный класс); предмет и что на нем (высокая груша -- спелая груша). С трудом усваивается общее в примерах, называющих работу 'и результат (за-няться вышивкой -- красивая вышивка, учение в школе -- учение пригодилось).

Примеров с функциональным типом переносов в языке меньше, чем в других, что ограничивает количество упражне-ний. Но учащиеся быстро улавливают общую функцию у предметов, если используются рисунки или показываются са-ми предметы или ставится вопрос, для чего нужны предметы,

Наиболее эффективными оказались следующие упражне-ния: использование многозначного слова в контексте, состав-ленном самими учащимися; определение (называние) слова по толкованию; «узнавание» многозначного слова в контексте и определение его значения; различение прямого и перенос-ного значения слов и доказательство оснований переноса; со-ставление словосочетаний и предложений с многозначным словом в указанном значении; подбор синонимов и антонимов к разным значениям многозначного слова. Результативными являются упражнения по толковому словарю: проверка пра-вильности толкования, нахождение слова и использование его в контексте и др.

Понятие многозначности слов усваивается учащимися бо-лее осознанно в условиях изучения слова в его системных связях. Работа над лексической сочетаемостью слов прохо-дит интересно, помогает предупредить речевые недочеты; правда, она требует большого напряжения от учителя, труд-на, но выполнима и необходима.

Учитель вызовет интерес к изучению родного языка, даст глубокие знания, если он будет использовать наиболее оптимальные методы работы по лексике. А работа эта «... нужна" и для усвоения навыков, и для умственного развития, и для понимания многих грамматических явлений» (4, с. 29).

Заключение

В начальной школе лексикология изучается в узком значении этого термина, т. е. как словарная система языка. Од-нако в школьный курс лексики входят и некоторые све-дения об устойчивых словосочетаниях и о словарях (тол-ковом словаре, словаре иностранных слов, фразеологиче-ском словаре).

Лексика как раздел науки о языке в начальной школе изучают и в образовательно-познавательном аспекте (знакомство учащихся с лексической системой русского языка) и в нормативно-практическом (формирование у них уме-нии применять разные лексические пласты в различных ситуациях общения, а также обогащение словарного запаса учащихся разными лексико-семантическими груп-пами слов).

Несмотря на то, что словарная работа и изучение лексики имеют один и тот же объект -- слово, на заня-тиях по лексике слово изучается как единица лексиче-ской системы и задача обогащения словаря хотя и сто-ит, но не является ведущей, в то время как для словар-ной работы эта задача основная. Однако следует иметь в виду, что расширение словарного запаса учащихся происходит гораздо интенсивнее, если эта работа опира-ется на знания, приобретенные в процессе изучения лек-сики.

Роль изучения многозначности слова в школе для повы-шения культуры речи ученика, а следовательно, и его общей культуры трудно переоценить понимание нескольких значе-ний многозначных слов и умение правильно их-употреблять в разных значениях обогащает словарь школьника (не расши-ряя его количественно, увеличивая смысловую нагружу из-вестных ему слов), предупреждает и исправляет недочеты в употреблении многозначных слов, обогащает и упорядочивает синтаксис речи учащихся. При правильно поставленном изу-чении многозначного слова (расширяются синонимические ря-ды слов, совершенствуется механизм подбора антонимов, а следовательно, обогащаются выразительные возможности языка учащихся.

В результате знакомства со структурой многозначных слов, типами переносов наименований ученик получает воз-можность распространить приемы определения разных зна-чений слова на непонятные ему слова; его будут интересо-вать закономерности сочетания слова в разных значениях с другими словами, при чтении он будет устанавливать типы этих связей. Он будет думать над языком. Будет совершен-ствоваться техника целесообразного отбора языковых средств определенного стиля речи, так как при изучении полисемии нельзя не затронуть вопроса о разной стилистической окрашенности, принадлежности слова с разными значениями к определенным стилям речи.

Литература

1. Арбатский Д. И. Ошибки в толковании значений слов и пути их устранения Д. И.Арбатский// РЯШ- 1996- № 4- C. 32--37

2. Баранов М. Т. О работе с толковым словарем на уроках русского языка Т.М. Баранов//Русский язык в школе -, 2001 № 6- C.45

3. Бобровская Г.В. Обогащение словаря младших школьников / Г.В. Бобровская// Начальная школа - 2002-№:6.- С.76- 80

4. Бобровская Г.В.Активизация словаря младших школьников/ Г.В.Бобровская // Начальная школа - 2003- № 4- С.47- 52.

5. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове).-М,1972-318с.

6. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Избранные психологические исследова-ния. --М.,1956.- 392с.

7. Горбунова Н.Д. Работа с фразеологизмами./ Н.Д.Горбунова// Начальная школа плюс до и после .- 2003. -№3. - С.57-59.

8. Лаврова Н.М.Развитие умения пользоваться лингвистическими словарями./ Н.М.Лаврова.// Начальная школа плюс до и после .- 2005. - № 5. - С.35- 40.

9. Левушкина О.Н. Закрепление лексики./О.Н. Левушкина // Начальная школа.- 2001 - №5 - С.47- 52.

10. Ломакович С.В., Тилитенко Л.И. Русский язык: Учебник для 2 класса четырехлетней начальной школы (Система Д.Б. Эльконина - В.В. Давыдова). В 2-х ч. -- Ч. 2 - М.: Вита, 2004. -200с.

11. Оконь В. Основы проблемного обучения/ В. Оконь - М., 1968 - 168с.

12. Оценка качества знаний обучающих-ся, оканчивающих начальную школу / Н.Ф. Виноградова и др. - М.: Дрофа, 2000- 201с..

13. Прудникова А.В. Лексика в школьном курсе русского языка .- М.:Просвещение, 1979.- 144с.

14. Психология. Учебное пособие для пединститутов. / Под ред. А.Г. Ковале-ва., Степанова А. А., Шабалина С. Н..- М., 1966- 184с.

15. Пути повышения качества усвоения знаний в начальных классах/ Под ред. Д.Н.Богоявленского, Н.А.Менчинской.- М., 1962. -213с.

16. Применение знаний в учебной практике школьников./ Под ред.Н.А. Мен-чинской- . М., 1961- 202с

17. Русский язык в начальных классах : Теория и практика обучения./ М.С.Соловейчик, П.С.Жедек, Н.Н.Светловская.- М.: Просвещение, 1993.- 383с.

18. Сальникова Т.П. Методика преподавания грамматики ,правописания и развития речи./Т.П. Сальникова.- Воронеж.: НПО «МОДЭК»,1996.- 320с.

19. Смирнова Н. С., Казакевич Л. А. К изучению темы «Многозначность слова в 4-м классе», РЯШ. 1969, .№ 1, с. 67--69;

20. Стрекозин В.П.Актуальные проблемы начального обучения/ В.П.Стрекозин.- М.: Просвещение, 1976- 192с.

21. Учусь различать слова и их значения: Словарик многозначных слов, тематиче-ских групп слов, омонимов, паронимов, си-нонимов, антонимов: Учеб. пос. для уча-щихся начальной школы. - М.: Дрофа, 2003.-152с.

22. Усова А.В., Завьялов В.В. Воспитание учащихся в процессе обучения физике. -- М.: Просвещение, 1984.- 153с.

23. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка.- . М.: Просвещение, 1972, 344с.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.