Рефераты. Обучение изучающему чтению в старших классах школы

то же время целесообразно больше работать с лексикой с целью создания у учащихся общих представлений о словарном фонде иностранного языка, его особенностях, обратив особое внимание на различие семантических объемов слов со сходным значением, интернациональные слова (эта работа ведется и в настоящее время), идиоматические словосочетания. При этом можно опереться на концепцию Б.З. Беляева. Такая работа, во-первых, значительно поднимает общеобразовательное значение иностранного языка, во-вторых, создает у учащихся методологическую основу для дальнейшей работы над ним.

Чтобы чтение приобрело истинно информативный характер, необходимо часть классного времени самостоятельной работы уделить чтению индивидуальному с последующей информацией о прочитанном. Такой вид работы также должен стимулировать развитие интереса к языку.

При обучении чтению в старших классах должны быть одновременно предусмотрены: с одной стороны, объективные трудности, с которыми встречается обучаемый при овладении этим видом речевой деятельности на этапе средней школы и пути их преодоления, с другой стороны, психологические особенности старшеклассников, методические приемы обучения, адекватные целям и условиям их реализации [3, c.34].

Психологическая характеристика юношеского возраста требует иного подхода к обучению по сравнению с тем, что имеет место в младших классах. Такие факторы, как занимательность, игры, интересность и т.п., доминирующие в начале обучения, в старших классах "не срабатывают". При общей тенденции снижения интереса к иностранному языку у старшеклассников меняется само представление об интересности. Если шестиклассники ценят внешнюю занимательность, то девятиклассникам интересно то, что требует самостоятельного обдумывания. Для них характерна тяга к обобщениям, поиск общих принципов и законов, стоящих за частными фактами. Известная тенденция к дистрактивности обучения иностранному языку, увлечение имитативно-интуитивными приемами обучения на уроках в младших и средних классах оказывают нежелательное влияние на процесс овладения иностранным языком в старших классах. Поэтому старшеклассники, как правило, находятся в затруднительной ситуации, когда навыки, приобретенные ими имитативно-интуитивным путем, утрачиваются, подвергаясь интерференции, быстро деавтоматизируются. Языковые факты (т.е. знания) - разрознены, их явно недостает учащимся, и обобщать, систематизировать в иностранном языке старшеклассникам фактически нечего. Даже при желании самостоятельной работы над языком нельзя рассчитывать на ее высокую продуктивность, так как учащиеся недостаточно знакомы даже с элементами грамматической системы изучаемого языка.

В условиях жесткой регламентации учебного времени, представляются совершенно излишними и даже вредными ярко выраженные элементы развлекательности на занятиях по иностранному языку, так как они препятствуют серьезной, вдумчивой работе школьников по овладению иноязычной речевой деятельностью.

Не оправдывают себя также методические концепции, смысл которых заключается в обосновании возможности усвоения иностранного языка без особых на то усилий. Суть подобных методик сводится к минимизации волевых усилий, к игнорированию реально существующих трудностей при овладении иностранным языком, к повышению дистрактивности обучения. Однако нельзя не видеть, что это односторонний подход, который для средней школы вряд ли приемлем. Академик Н.М. Амосов в этой связи сказал: "Сейчас у нас в школе курс на то, чтобы уроки сделать как можно интереснее, тогда, дескать, дети больше получат. Это миф. Я за интерес, но я также за сочетание интереса с необходимостью. За то, чтоб ребенок с детства воспитывал свою волю, которая поможет ему выполнять как приятную, так и неприятную в определенных пропорциях работу".

Овладение иностранным языком есть ответственный труд, каждодневная серьезная и кропотливая работа самостоятельная и под руководством преподавателя - по овладению различными видами иноязычной речевой деятельности. Без упорной и сознательной работы на уроке и вне его, без волевых усилий по преодолению встречающихся трудностей коммуникативно достаточный уровень владения иностранным языком практически не достижим. [1, c.68-69].

Как в спорте, музыке, так и в иностранном языке без систематических, с последовательным нарастанием трудностей, самостоятельных тренировок невозможно достичь желаемых результатов. Использование приемов, якобы снимающих трудности овладения иностранным языком, порождает зачастую стремление к чистой развлекательности, к внешней эффектности, а не эффективности обучения. Результатом этого становятся порой иждивенческое настроение отдельных учащихся, отсутствие трудолюбия, силы воли и стремления к преодолению встречающихся трудностей, у учащихся в конечном счете складывается иллюзорное мнение о легкости, а то и несерьезности урока иностранного языка, а следовательно, и самого предмета. "Поскольку мне не интересно, я и учить не буду" - эта подлинная фраза ученика должна стать предупреждающим сигналом и для методистов, и для учителей.

Требуется разработке таких методов и приемов обучения, которые позволили бы обеспечить овладение иноязычными речевыми навыками предусмотренными программой, всеми учащимися, в том числе и теми, кому иностранный язык кажется неинтересным.

К принципиальным положениям рациональной методики обучения чтению относятся следующие закономерности:

Интенсификация обучения - важнейшее условие повышения результативности учебного процесса. Интенсифицирующим фактором при этом должна стать всемерная интеграция всех видов занятий по иностранному языку, направленная на упрочнение навыков и умений, составляющих коммуникативное умение читать. Это и уроки обязательного курса, и факультативы, и внеклассная работа, и кружки иностранного языка.

Объединение всех этих видов занятий по иностранному языку единой целью - развитие умения читать на иностранном языке является серьезным резервом повышения уровня владения учащимися умением читать на иностранном языке. Оно позволит добиваться прочности навыков, так как известно, что одним из недостатков обучения является недоведение рецептивных языковых и речевых действий до навыкового уровня [3, c.17].

Обучение чтению на протяжении всех лет изучения иностранного языка, пронизанное единой целью - формирование базовых навыков и умений чтения является непременным условием реализации поставленных задач.

Адекватность обучающих упражнений. Эта методическая закономерность относится к обучению любому виду речевой деятельности, в том числе умению читать. Чтобы в достаточной мере были развиты все стороны умения читать, необходимы упражнения, адекватные компонентному составу данного коммуникативного умения. Задача заключается в тщательном исследовании всех компонентов сложного коммуникативного умения читать на иностранном языке и, соответственно, в разработке упражнений, адекватных их навыковому составу.

Совершенство технических навыков чтения. Совершенная, или, скажем, близкая к совершенству техника чтения как компонент умения читать формирует и расширяет охват поля чтения, увеличивает угол восприятия, за счет чего достигается важнейшее качество данного умения - беглость чтения. Установлено, что между скоростью чтения и уровнем понимания прочитанного существует прямая зависимость. Очевидно, без приобретенной в школе скорости (беглости) чтения подлинное коммуникативное умение читать невозможно.

Таким образом, тренировка технических навыков чтения, направленная на обеспечение полноценного понимания текстов, необходима на всех этапах становления этого умения.

Всемерное обогащение рецептивного лексического запаса. Методика предполагает обучение учащихся приемам самостоятельного определения значений слов, обогащения лексического запаса за счет слов общего корня, интернационализмов. Аксиоматично: чем богаче рецептивный лексический запас, тем продуктивнее чтение. Существует предположение, что при чтении на иностранном языке можно узнать лишь те языковые явления, которые уже имелись в речевом опыте чтеца. Сложность задачи обогащения рецептивного лексического запаса как раз и заключается в целенаправленном научении учащихся самостоятельно понимать в ходе чтения слова, словосочетания, которых ранее не было в их речи. Методические приемы обогащения рецептивного лексического минимума разрабатываются с учетом различных языковых факторов.

Систематичность и обильность чтения. Овладеть умением читать можно только в результате тренировок в этом виде деятельности. Это положение приобретает особенно актуальное звучание в условиях острой нехватки учебного времени. Последняя должна компенсироваться обильным и систематическим самостоятельным чтением вне урока.

В результате постоянных тренировок в чтении совершенствуются важнейшие компоненты коммуникативного умения чтения, и в первую очередь такие частные умения, как догадка (контекстуальная, смысловая и др.), антиципация содержания читаемых текстов. И ученик постепенно из числа начинающих переходит в разряд опытных чтецов.

Оптимальное сочетание аналитических и синтетических форм работы над текстом. Увлечение синтетическими формами работы неизбежно приводит к поверхностному механическому чтению учащихся, к неспособности узнавать даже знакомые языковые явления в новом окружении. Наиболее благоприятные возможности использования синтетических приемов обучения на самом начальном этапе (в процессе овладения правилами чтения, например) особенно не эффективны на старшем этапе обучения [3, c. 19].

Вне языковой среды, в условиях дефицита учебного времени, в обучении чтению необходимо соблюдать оптимальное сочетание аналитических и синтетических форм работы над текстом. Важен дифференцированный разумный подход к обучению различным по трудности языковым явлениям.

Соответствующее место в обучении основам коммуникативного чтения на старшей ступени должен занять коммуникативно направленный лексико-грамматический анализ, но не как самоцель, а как средство извлечения информации из текста. Лексико-грамматический анализ с ярко выраженной коммуникативной ориентацией - это своего рода микроскоп, с помощью которого учащиеся проникают в глубину, полноту и тонкости содержания текста и подтекста.

Рациональное использование двуязычного словаря и другой справочной литературы. Обучение навыку пользования словарем и умению рационально использовать словарь является неотъемлемым компонентом процесса формирования основ коммуникативного чтения. Обращение к словарю при чтении, как и лексико-грамматический анализ, является дополнительным и надежным средством извлечения информации из читаемых текстов, средством преодоления лексических трудностей понимания. Важно, однако, чтобы использование словаря в процессе чтения было бы рациональным и коммуникативно обусловленным.

Информативность чтения. Сущность данной закономерности в основном определяется требованиями к текстам для чтения. Чтобы извлечь информацию из текста, она должна быть в нем заложена. Коммуникативному чтению обучить возможно только лишь на базе информативных текстов, содержание которых соответствовало бы возрасту и интересам учащихся. Наиболее подходящими для этих целей представляются тексты научно-популярного характера, несложные в языковом отношении, интересные и информативные по содержанию, написанные общенаучным стилем.

Только убедившись в получении новых сведений посредством чтения на иностранном языке, учащиеся смогут по достоинству оценить приобретаемое ими дополнительное средство духовного обогащения - коммуникативное умение читать на иностранном языке [5, c.134].

Методически оправданное применение различных видов ТСО. Богатейший арсенал современных ТСО должен быть неотъемлемым компонентом обучения на всех этапах формирования умения читать на иностранном языке. Однако результативность их применения значительно повышается, если соблюдается важнейший принцип: "ТСО не ради ТСО". Особенно широкие возможности использования ТСО в обучении технике чтения, однако всякое их применение должно быть методически целесообразно и всесторонне подготовлено (в организационном, техническом, методическом, содержательном планах.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.