Рефераты. Особенности реализации коммуникативного подхода в процессе обучения немецкому языку у учащихся 2 класса

p align="left">в) карта (города или местности, о которой идет речь);

г) диаграмма (например, семейное «дерево»);

д) таблица (с цифровыми или фактическими данными);

е) ассоциативная карта типа "mind map" (лексические ассоциации по той или иной проблеме);

ж) карточки типа "flow chart" (с последовательностью событий).

Данные виды наглядного изображения можно использовать для перевода информации из текста в изображение (например, в таблицу) и наоборот. Картинка обычно сочетается с описанием бытовой сцены, план используется для описания места действия рассказа, карта позволяет наглядно представить географию района, диаграмма помогает представить фактическую информацию, таблица нужна для использования необходимых данных, ассоциативная карта полезна для рассуждений, карточки удобны для расположения событий в правильной последовательности.

Как перенос информации из текста в наглядную форму, так и высказывания с опорой на наглядное изображение являются познавательными приемами, «подсмотренными» в реальной жизни, и поэтому соответствуют требованиям аутентичности.

Работа с переносом информации получила определенное распространение в школе, так как этот вид задания применяется в некоторых современных учебниках английского языка (Littlejohn A. and Hicks D. Cambridge English for Schools. -- Cambridge, 1996).

Реже можно наблюдать в классе учащихся, выполняющих задания, которые требуют рассуждения, интерпретации, собственного доказательства, умозаключения, критического мышления.

Остановимся подробнее на критическом мышлении -- осознанном подвёргании сомнению тех или иных положений, мыслей и высказываний. При этом формулируются следующие возможные вопросы:

Является ли эта мысль истинной или ложной (true or false)?

Имеется ли в тексте (на изображении) ответ на данный вопрос (present or mis-' sing)?

Похожи ли эти два текста (изображения) или отличаются (alike or different)? Существенны эти детали содержания текста (изображения) или второстепенны (essential or non-essential)?

Достаточен ли данный ответ на поставленный вопрос или нет (adequate or inadequate)?

Критическое мышление позволяет формировать «неравнодушных» учащихся, готовых думать, говорить и общаться на иностранном языке. Оно является важным условием не только успешной работы с текстом, но и организации ролевого, а также дискуссионного общения в классе, ибо формирует ориентировочную реакцию у школьников. Вопросы типа «В чем проблема в данной ситуации?», «Что можно сделать для ее решения?», «Какие действия приемлемы и неприемлемы для решения проблемы?» и др. являются условием включения в ситуативное общение. Данному виду проблемных заданий, как, впрочем, и другим, пока еще уделяется недостаточное внимание. Следует также отметить, что вопросы учите ля, призванные стимулировать, прежде всего, речемыслительные процессы j обучаемых, нередко ограничены вниманием к поверхностному содержании текста. На уроках не часто можно услышать вопросы, направленные на выявление в тексте тонкого смысла предложений, причин и следствий событий и поступков, на систематизацию информации, на гипотетические рассуждения -- «Что, если...?».

Покажем на примерах, как можно сделать проблемной традиционную тему "My Family" на разных возрастных этапах и разных стадиях овладения иностранным языком: "My Family: Alike or Different?", "Can You Guess My Parents' Professions?", "Is It a Typical English/ American Family?", "What Are Families Like in Different Countries?", "How Many Children Should There Be in a Family?", "Like Father, Like Son", "Brothers and Sisters in the Family", "Can an Unmarried Person Be Happy?", "Meet a Single-Parent Family", "Are Old People Happy in Families?", "Can a Person Be Lonely in a Family?", "Is Divorce an Evil or a Virtue?", "Generation Gap in the Families", "Will the Family Survive in Society?".

Слабым местом пока еще остается оценочная реакция ученика, нередко ограниченная фразой "I like the text". Между тем "reader's response", т. е. реакция на прочитанный текст, прослушанную музыку или просмотренный фильм, является важным показателем готовности ученика к естественному общению на иностранном языке. Такого рода коммуникативные ситуации также «взяты из жизни» и, кстати, более типичны для общения школьника, чем «посещение ресторана». Этим и другим ситуациям общения уделяется внимание в методической литературе (W. Littlewood).

Принципиальное положение 3.4. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением организованного ролевого общения.

На уроке иностранного языка используется организованное ролевое общение. Оно позволяет формировать у обучаемых коммуникативные умения в некотором количестве специально отобранных «жизненных» ситуаций.

Ролевое общение реализуется в ролевой игре -- виде учебного общения, который организуется в соответствии с разработанным сюжетом, распределенными ролями и межролевыми отношениями.

Наиболее простой является ролевая игра, для участия в которой школьники получают необходимые реплики. Их задача заключается в том, чтобы, внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.

Более сложной является ролевая игра, в которой участники получают общее описание сюжета и описания своих ролей. Проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю. Остальным участникам важно догадаться, какой линии поведения следует их партнер, и принять соответствующее решение о собственной реакции.

Наиболее сложными являются свободная и длительная ролевые игры, открывающие простор для инициативы и творчества.

Творческое ролевое общение требует развитых социальных умений. Поэтому ролевые игры на уроках иностранного языка нередко включают элементы социального тренинга (упражнений в общении). Приведем примеры подобных заданий:

line-up (учащиеся стараются как можно быстрее выстроиться в ряд в соответствии с предложенным признаком);

rounds (участники «круга» произносят каждый свое слово таким образом, чтобы образуемое предложение звучало так плавно, как если бы его произносил один человек);

strip-story (каждый ученик получает свою фразу и старается быстрее занять соответствующее место в «рассказе»);

smile (учащиеся подходят друг к другу и с обязательной улыбкой обмениваются репликами);

merry-go-round (школьники образуют внешний и внутренний круг и, двигаясь по кругу, обмениваются репликами);

contacts (участники подходят друг к другу и начинают беседу);

kind words (учащиеся говорят любые приятные слова в адрес собеседника);

reflection (участники пытаются представить, что думают о них другие школьники);

listening (учащиеся внимательно слушают партнера, кивая в знак согласия и выражая согласие с ним);

politeness (школьники обращаются друг к другу с вежливыми просьбами);

concessions (участники учатся уступать друг другу в споре);

respect (школьники говорят о своем уважении друг друга и подкрепляют свои слова примерами);

gratitude (работая в парах, учащиеся выражают друг другу благодарность за оказанную ранее услугу, помощь, поддержку и т. п.);

rally (участники учатся обращаться к аудитории, открывая «митинг»);

conflict (школьники учатся правильно реагировать на «эмоциональную фразу» партнера).

Перечисленные и некоторые другие задания формируют у обучаемых необходимые социальные умения общения.

Принципиальное положение 3.5. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам осуществляется с применением спонтанного общения. Спонтанное общение на уроке возникает, когда учебная ситуация переходит в естественную. Такое общение имеет следующие особенности:

· его содержание не всегда предсказуемо;

· возможны переходы от одной темы к другой;

· требуются незнакомые или забытые слова;

· требуется малознакомая или недостаточно усвоенная грамматика;

· требуется активная мобилизация речемыслительных резервов;

· используются разнообразные коммуникативные стратегии, чтобы «приспособить» не всегда совершенную и доступную форму к мыслимому содержанию высказывания;

· иностранный язык используется в реальном действии.

Главное заключается в том, что спонтанное иноязычное общение формирует так называемые имплицитные знания (implicit knowledge), которые отличаются от эксплицитных знаний (explicit knowledge). Их отличия показаны в таблице 2.

Таблица 2

Эксплицитные

Имплицитные

знания

знания

Формулируются.

Применяются.

Демонстрируются.

Обнаруживаются.

Заучиваются.

Развиваются.

Стабильны по форме.

Подвижны по форме.

Заданы формой.

Заданы целью.

Воспроизводимы.

Производимы.

Требуют автоматизмов.

Требуют творчества.

Мало зависят от имплицитных

деятельностных знаний

Мало зависят от эксплицитных заученных знаний.

Ограничены возможностями

Ограничены познава тельными

памяти учащихся.

возможностями учащихся.

Данные, приведенные в таблице, раскрывают деятельностный характер имплицитных знаний. Отметим, что в соответствии с экспериментальными данными эксплицитные знания отрицательно коррелируют с имплицитными знаниями. Это означает, что чем больше учащиеся накапливают заученные знания, тем меньше формируются у них активные деятельностные знания, и наоборот (R. Ellis). Имплицитное творческое владение иностранным языком нуждается в целенаправленном развитии, и эта задача может быть решена путем расширения опыта спонтанного иноязычного общения учащихся.

Исходя из всего вышесказанного, мы можем выделить следующие особенности реализации коммуникативного подхода в процессе обучения у учащихся 2 класса:

1) организация совместного дела с детьми (широкое использование групповых, коллективных форм работы, создание условий, в которых ребенок чувствует себя раскованно и свободно, испытывает положительные эмоции);

2) использование коммуникативных игр в качестве важного методического приема (сюжетно-ролевые, подвижные, мимические, пальчиковые, настольно-печатные и другие);

3) понимание ребенком цели каждого его речевого и неречевого действия и конечного результата;

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.