Рефераты. Языковые средства оформления речевого акта угрозы

p>Следует учитывать, что проблема расположения речевого акта угрозы в общей системе речевых актов требует учета всех компонентов языковой системы, таких как:

    прагматический,
    семантический,
    социолингвистический,
    психолингвистический,
    лексический, или словарный, или номинативный,
    синтаксический,
    морфологический,
    фонолого-фонетический

В виду того, что одним из основных компонентов, влияющих на выделение отдельных типов речевых актов, на составление их классификации, является всё же прагматический, то в данной части нашей работы мы в первую очередь должны учитывать контекст ситуации. То есть те условия, в которых осуществляется данный акт речи с точки зрения их воздействия на его содержание. Это особое коммуникативно-прагматическое пространство, которое образуют: отправитель сообщения и его адресат, сообщение и его предмет, взаимоотношения общающихся, их личные практические цели и коммуникативные намерения, их социальные статусы и роли, распределение между ними коммуникативных ролей, а так же время и место свершения акта общения. В зависимости от контекста одна и та же фраза может быть понята различным образом. Например, такая как:

    M. avait levй le poing.

Описывая некоторое движение, она может восприниматься по-разному в различных контекстах: как приветствие, как желание показать или посмотреть что-то, как стремление защититься или же напасть, то есть соотносится с актом побуждения к действию, обещания или др. Рассмотрим исходный контекст:

    - [.... ] Ne la touche pas! cria-t-il soudain.
    Moussaoui avait levй le poing.
    - Si tu la touches, je te casse la tкte а coups de talon.

- Sornettes! dit miss Kelly d’une voix basse et sifflante. Je vous attaquerai en justice pour diffamation. Je ne suis pas une citoyenne de votre pays moyenвgeux. (IATC, p. 140).

Становится очевидным принадлежность этой фразы к акту угрозы, который представлен в данном случае диалогическим единством. Для выражения угрозы существует множество способов, которые можно типизировать, опираясь на различия в лексико-синтаксическом способе выражения главной интенции высказывания. В своих рассуждениях, представленных выше, мы исходили из предложенного И. П. Сусовым понимания высказывания как иерархии структур: “Вершину иерархии образует коммуникативно-прагматическая структура, ей непосредственно подчинена семантическая структура. Одним из главных компонентов коммуникативно-прагматической структуры, несомненно, является иллокутивный (интенциональный) компонент” (49). Именно его мы рассматривали в этой главе. Итак, языковой материал показал, что характерные черты многих выделяемых типов иллокутивных актов входят в состав речевого акта угрозы. Директивные речевые акты (напрямую или косвенно) представляют большинство. Это позволяет нам говорить о том, что речевой акт угрозы находится в непосредственной близости от директивных речевых актов и содержит многие из их характерных черт. Но в то же время мы не можем полностью отнести к ним речевой акт угрозы, который также содержит множество признаков речевых актов обещания. Так как даже в том случае, когда речевые акты угрозы характеризовались нами как директивные речевые акты, они содержали в себе черты обещания. Таким образом, речевые акты угрозы следует выделить в самостоятельный тип иллокутивных актов и расположить на стыке между речевыми актами директива и обещания. В следующих главах мы рассмотрим те средства, которые позволяют писателям выразить агрессивные намерения своих персонажей, то есть языковые способы выражения менасива во французском языке (на материале современной художественной литературы). А именно лексические, морфологические и синтаксические особенности речевого акта угрозы. ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

В данной главе мы рассмотрели способы выделения различных типов речевых актов. Хотя существуют стандартные категории (констативы, промиссивы, директивы, экспрессивы и декларативы), лингвисты выделяют и частные типы иллокутивных актов, к которым относится и речевой акт угрозы. В нем можно выявить характерные особенности различных типов иллокутивных актов. Это речевые акты обещания, приказа, предупреждения, вопроса, утверждения (констатации) и объявления (декларации). Речевой акт угрозы является отдельным типом иллокутивных актов и расположен на стыке между речевыми актами обещания и директива. Для него характерно совмещение особенностей этих двух типов иллокутивных актов. Мы отметили особенности речевого акта угрозы как информационного сообщения, сделанного с определенной целью. Мы отметили, при употреблении речевого акта угрозы говорящий создает особое коммуникативно-прагматическое пространство (контекст), которое характеризуется определенными признаками, типичными для каждого или почти каждого высказывания, содержащего угрозу. Используя менасив, говорящий добивается от слушающего выполнения определенных требований или условий и стремится управлять его поступками. При этом слушающий не заинтересован в осуществлении требуемого действия. Для угрозы характерна опора на общий для собеседников контекст культуры, известные им правила, законы и события.

    ГЛАВА 2.

Лексические и морфологические особенности глагола в составе речевого акта угрозы

В языке существует два типа значений – лексическое и грамматическое. Лексическое значение указывает на известное содержание, свойственное только данному слову в отличие от всех других слов. Грамматическое значение обозначает те или иные общие разряды, или грамматические категории. Оно не определяется лексическим значением и может совпадать у слов, различных по смыслу. Лексическое значение всегда более конкретно, чем грамматическое. У разных лексических единиц может быть одно грамматическое значение. В частности, глаголы спасать и убивать в следующих предложениях грамматически характеризуются одинаково:

    Я тебя спасу.
    Я тебя убью.

По своей интенциональной окраске эти высказывания относятся к одному типу иллокутивных актов – к обещаниям. Два данных глагола противоположны по лексическому значению, поэтому первое высказывание остается в рамках обещания, а второе предложение представляет речевой акт угрозы. В первом параграфе этой главы мы рассматриваем лексико-семантические группы глаголов, входящих в речевой акт угрозы. Располагая большим числом категорий и форм, нередко близких по значению и способных заменять одна другую, глагол имеет широкие возможности для выражения семантических и экспрессивных оттенков. А ряд морфологических категорий глагола характерен только для этой части речи. Французский глагол обладает категориями:

    залога,
    лица,
    числа,
    времени,
    наклонения,
    рода.

Перечисленные категории определяют характер протекания действия, его отношение к субъекту и объекту, соотнесенность с моментом речи, показывают действие или состояние как процесс реальный или предполагаемый, желаемый, утверждаемый или отрицаемый, выражают отношение действия к говорящему лицу. Во втором и третьем параграфе мы будем рассматривать категории глаголов, употребленных в речевом акте угрозы.

    1. Лексические особенности глаголов в речевом акте угрозы

Ядром речевого акта угрозы, по-видимому, следует считать глагол с его лексическими и семантическими характеристиками. В основе теории речевых актов находится понятие перформативных глаголов (от англ. performance – действие, поступок, исполнение). Эти глаголы, если поставить их в позицию первого лица единственного числа, аннулируют значение истинности всего предложения (то есть предложение перестает быть истинным или ложным), а вместо этого описывают сам речевой акт. Для речевого акта угрозы преформативным является глагол “УГРОЖАТЬ” (menacer):

    Je menace

В примерах речевых актов угрозы, собранных методом сплошной выборки, мы не обнаружили не только перформативного глагола MENACER, но и синонимических ему выражений. В некоторых случаях речевой акт угрозы оформляется с помощь перформативных глаголов, называющих другие речевые акты, хотя условия коммуникативного контекста не допускают сомнений в том, что это угроза.

    Cela te reviendra trop cher, je te promets. (EAL, p. 278).
    Je te dis, cesse de jouer ou je te frappe. (HOD, p. 84).

Это не случайно. Как отмечено в работах Шелингер, Богданова и Вендлера, в речевом акте угрозы необходимо маскировать коммуникативное намерение путем опущения глагола “УГРОЖАТЬ”, так как потенциальное осуждение и возникающее из этого осуждения противоборство при употреблении перформативного глагола вызывает сопротивление собеседника и мешает говорящему добиться повиновения. Сложность функционирования угрозы определяется ее комплексной целью. Главная цель – склонить адресата к какому-либо поведению в ущерб его интересам, в пользу говорящего – проявляется в дополнительной цели – припугнуть возможным наказанием в случае непослушания. В связи с этим использование перформативного глагола в речевом акте угрозы приводит к тому, что З. Вендлер назвал иллокутивным самоубийством. То есть при употреблении этого глагола цель, поставленная перед собой говорящим, вряд ли будет достигнута. Это приводит к тому, что в менасивах говорящий должен проявлять свои агрессивные намерения с помощью других средств, в том числе и лексических. В большинстве исследованных примеров агрессивные намерения говорящего выражаются глаголами негативного содержания. К ним относятся глаголы со значением “УБИВАТЬ”, “БИТЬ”, “НАКАЗЫВАТЬ”, “НАПАДАТЬ” и др.

    Je vous tuerai, salauds ! (LGC, p. 34).

Ecoutez, Murneau, d’une seule tarte, je vous allonge. (LCV, p. 153). Je te dйpiauterai ! (HOD, p. 105).

В некоторых случаях негативная семантика является признаком не самого глагола, а его дополнения:

Si vous faites ce truc-lа, vous aurez des problиmes. (AD, p. 91).

Большинство глаголов негативного содержания, встречающихся в речевых актах угрозы, можно разделить на особые лексико-семантические группы, объединенные общим значением. Эти группы представляют собой синонимические ряды. Языковой материал показывает, что основная лексико-семантическая группа представлена тремя подгруппами с корневыми словами “УБИВАТЬ”, “БИТЬ” и “НАКАЗЫВАТЬ”. Некоторые глаголы обладают особым лексическим значением, хотя и в незначительном количестве примеров, что не позволило нам выделить их в отдельные лексико-семантические группы: “НАПАДАТЬ”, “ИЗБАВЛЯТЬСЯ” и т. д. На диаграмме 2 представлено соотношение частотности употребления глаголов с различными лексическими значениями:

Кроме концептуального лексического значения все основные группы глаголов характеризуются наличием внутренней дифференциации, которая наиболее значительна в группе глаголов со значением “УБИТЬ”. Тогда как другие обладают в основном лишь стилистическим различием, в этой группе возможно разделение и по способу действия. Во-первых, выделим стилистические синонимы глагола tuer (убивать), в основном, относящиеся к фамильярному стилю:

    Tuer
    Убить
    Bouffer
    расправиться, разделаться, пристукнуть
    Bousiller
    убить, прикончить, порешить
    Butter
    убить, шлепнуть
    Caner
    убить, прикончить
    Dйgringoler
    убить, расправиться, прикончить
    Crever
    убить, выпустить кишки
    - Monsieur, vous… vous allez pas me tuer, vous aussi?

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.