Рефераты. Языковые средства оформления речевого акта угрозы

p>Je ne sais pourquoi je continue а discuter. C’йtait peut-кtre te tarter, qu’il me faudrait. (HMA, p. 63).

В этом примере угроза выражена менее категорично, чем во фразе:

    Je veux te tarter.

Место определителя лица может быть занято указательным местоимением. При этом высказывание, содержащее угрозу, состоит из нескольких предложений, в каждом из которых говорящий сообщает о различных аспектах угрозы.

Qu’est-ce qu’il peut faire ? Il peut vous conchier. Et ce sera la fin de votre carriиre. (RVM, p. 178).

Зависимость лица глаголов от того, чьи действия описываются в высказывании, представлена на диаграмме 6.

Итак, формы лица и числа глагола в речевом акте угрозы разнообразны. Чаще всего это первое лицо единственного числа (40% примеров), то есть говорящий и угрожающий соединяются в одном субъекте. Но как показано в диаграммах 3 и 6, возможно привлечение к осуществлению угроз и третьих лиц. Не исключается также употребление неопределенно-личных и безличных конструкций. 3. Особенности использования глагольных времен в речевом акте угрозы

Время глагола – это категория, выражающая отношение действия к моменту речи, который принимается за точку отсчета. Особенностью французского языка, в котором существует сложная система времен, является дифференциация временных форм по стилям речи. Некоторые времена употребляются только в книжно-письменной речи, другие – преимущественно в разговорной. В литературно-художественных текстах чаще всего используются времена passй simple, imparfait, prйsent, futur simple и futur dans le passй. В разговорной речи в основном употребляют времена prйsent, imparfait, passй composй, futur simple и futur immйdiat. Фразы из диалогов литературных персонажей, содержащие угрозу, представляют некоторое отклонение в употреблении глагольных времен.

В большинстве случаев в менасивах используется настоящее время (57%). В формах настоящего времени (prйsent), во-первых, обозначается отношение действия угрозы к настоящему времени, то есть к моменту речи.

    Les menottes, elles te vont bien. (IATC, p. 82).

Учитывая тот факт, что грамматическое время не всегда соответствует фактическому, Prйsent во французском языке может иметь значение будущего времени (в следующем примере настоящее время передает значение futur immйdiat).

    Cesse de braire ou je te cloue le bec. (LGC, p. 87).

Это придает большую уверенность в совершении действия глагола clouer. 49% из всех примеров использования настоящего времени в речевых актах угрозы относятся к случаю Prйsent в значении Futur immйdiat. А 33% примеров речевых актов угрозы содержат модальные глаголы vouloir или pouvoir, что семантически может быть сближено с будущим временем.

    Je peux dire: “Tuez-le! ” C’est simple.

Диаграмма 8 наглядно представляет соотношение этих значений настоящего времени в речевых актах угрозы.

Глаголы будущего времени выражают действие угрозы как еще не осуществленное, но вполне реальное в будущем. Это видно в следующих примерах:

Ah! mais.... Je n’йcrirai pas mon article pour “Le Figaro”. Na! (LCV, p. 88). Oщ est ce bulleur ? Je vais lui tirer les oreilles. (EAL, p. 95).

Формы будущего времени используются в 40% случаев. Причем отмечается явное доминирование futur simple (33%) над futur immйdiat (7%). В речевых актах угрозы преимущественное употребление настоящего времени, в том числе выражающего действие в будущем, связано с такой особенностью разговорной речи, как стремление к экономии языковых средств. Чем короче глагольная форма, тем быстрее смысл высказывания станет ясен адресату и тем категоричней звучит угроза:

    Prйsent
    Je te tue.
    57%
    Futur simple
    Je te tuerai.
    33%
    Futur immйdiat
    Je vais te tuer.
    7%

Различные формы прошедшего времени встречаются чрезвычайно редко и их употребление имеет свои особенности. Во-первых, прошедшие времена в акте угрозы в художественных произведениях встречаются в речи автора для описания угрожающих действий или фраз персонажей:

    Moussaoui avait levй le poing. (IATC, p. 140).
    Il a dit qu’il voulait le tuer. (MPE, p. 49).

Во-вторых, говорящий может использовать прошедшее время глагола в том случае, если хочет указать на то, что действие, указанное в угрозе, уже осуществлялось. Этим он подчеркивает то, что оно, несомненно, будет выполнено и в будущем. Очевидно, это сближает менасив с речевым актом предупреждения.

Tu sais bien que tous ceux qui ont cherchй а y fourrer le nez ont connu une triste fin.... (AD, p. 35).

Соотношение темпоральной направленности действия в речевом акте угрозы представлено на диаграмме 9:

Таким образом, несмотря на то, что форма настоящего времени доминирует, в целом, речевой акт угрозы направлен в будущее время. Причем преимущественно глагол стоит в настоящем времени, что усиливает угрозу.

    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

В данной главе мы определили, что речевой акт угрозы располагает определенными языковыми средствами для осуществления интенции говорящего. Главное средство – это глаголы негативного содержания, входящие в ядро предложения в высказываниях угрозы. В основном используются глаголы со значением действия, направленного на нанесение физического вреда адресату угрозы. Об этом красноречиво свидетельствует диаграмма, предложенная в первом параграфе. Морфологические категории, присущие глаголу во французском языке, в менасивах используются не в полном объеме. В большинстве своем в речевых актах угрозы говорящими использован глагол в первом лице единственного числа, что, по-видимому, способствует большему воздействию на адресата угрозы. Глаголы в первом лице множественного числа, указывающие на то, что негативное действие будет производить говорящий вместе с третьими лицами, не обладает такой воздействующей силой, несмотря на множественность исполнителей. Употребляемость глаголов в третьем лице единственного и множественного числа объясняется тем, что их действие может относиться к любому участнику или неучастнику диалога с угрозами. Глаголы во втором лице употреблялись только в одном из пяти случаев. Это говорит о том, что в акте угрозы важнее указание на исполнителя негативного действия, чем на того, на кого это действие направлено. Наименьшую роль в менасивах выполняют конструкции с неопределенно-личным местоимением ON и безличным местоимением IL, поскольку неопределенность носителя действия является только помехой для осуществления данного действия и как следствие, препятствием для выполнения прагматического задания говорящего. Чаще всего в менасивах употребляется глагол в настоящем времени. При этом данная форма проявляет то в первичном, то во вторичном значении. И поскольку в целом, речевой акт угрозы направлен в будущее, постольку глагол в настоящем времени выражает преимущественно действие в плане будущего, что и усиливает угрозу. Формы будущего времени стоят на втором месте по частотности. Причем отмечается явное доминирование futur simple над futur immйdiat. Как отмечалось выше, это можно объяснить тенденцией к экономии речевых усилий. Редкое употребление глаголов в форме прошедшего времени подтверждает наши предыдущие комментарии.

    ГЛАВА 3.

Прагматические особенности речевого акта угрозы в зависимости от типа предложения

В предыдущей главе мы анализировали связь между морфологическими характеристиками глагола и коммуникативными особенностями речевого акта угрозы. Глагол является членом предикативной единицы, являющейся основой предложения. В этой синтаксической структуре он исполняет роль предиката (сказуемого). Глагол всегда или почти всегда входит в состав сказуемого и может быть рассмотрен как единица синтаксиса. В данной главе мы проанализируем некоторые синтаксические категории, которые являются частью грамматического значения речевых актов угрозы во французском языке. В частности будут исследованы:

предложения, входящие в высказывания (речевые акты угрозы), и их типы, способы соединения частей сложного предложения,

    место угрозы в сложноподчиненном предложении,

прагматические особенности речевого акта угрозы в зависимости от типа предложения.

1. Соотношение высказывания, содержащего угрозу, и предложения, как синтаксической единицы

Речевой акт угрозы может совпадать с предложением, основной единицей синтаксиса или не совпадать. Он может содержать одно или несколько предложений, а также представлять собой неполное предложение:

    Cesse de braire ou je te cloue le bec. (LGC, p. 87).

Qui te parle de tribunal? Je n’en crois pas mes oreilles. Pour toi, il n’y a pas de tribunal. Rien qu’une condamnation а la peine capitale, sans dйlibйrations. (IATC, p. 130-131). Tu dois le confesser, mon ami, ou.... (HMA, p. 39)

Речевой акт угрозы может оказаться высказывания, представляющего несколько речевых актов:

Mais approche donc ! Par Allah ! est-ce que je rкve, ou bien c’est vrai, que tu t’es lavй le visage ! Allons, rйponds-moi ou je te coupe la gorge. Tu m’entends, fils de porc. (HOD, p. 77)

Имеются примеры, где угроза входит в состав диалогического единства, оказываясь расчлененной на несколько частей репликами собеседников:

    - Je peux raconter tout.
    - Quoi ?
    - Je sais oщ tu йtais hier soir.
    - Mais.... Kid....

- Excuse-moi, mais je ne peux pas te faire des cadeaux dans cette situation. J’ai besoin de.... ton aide. Puis j’oublierai tout. (HOD, p. 97).

В приведенном примере угроза состоит в возможности рассказать обо всем третьим лицам, если требования не будут выполнены. Как известно, в зависимости от количества входящих в них предикативных единиц, предложения делятся на простые (состоящие из одной предикативной единицы) и сложные (состоящие из двух и более предикативных единиц). Проведенное в этом ракурсе исследование материала показало, что почти две трети речевых актов угрозы во французском языке представлено сложными предложениями (65%). Это можно видеть на диаграмме 10:

Подобное распределение связано с тем, что, во-первых, речевой акт угрозы зачатую содержит либо требование, либо условие, при выполнении которого угроза, по-видимому, будет приведена в исполнение, что является причиной количественного доминирования сложных предложений над простыми.

Tu prendras une canne sur la tкte, Pierre, si tu bouges. (EAL, p. 123).

Во-вторых, при оформлении фразы франкоязычные авторы иногда отделяют условие или требование не запятой, а точкой или другими знаками (восклицательным или вопросительным), что приводит к увеличению количества простых предложений за счет сложных.

Ne lиve pas tes yeux sur moi, Aline! .... Ne lиve pas.... Je suis prкt а te frapper. (LRB, p. 71).

Как указывалось, наш языковой материал собран из художественных произведений 20-го века, т. е. образцов письменного литературного языка. Однако примеры, содержащие угрозу, в большинстве взяты из диалогов персонажей и передают особенности устной разговорной речи. В основном акты угрозы представляют небольшие независимые предложения, эллиптические предложения.

Et sans retard ! Je ne l’aime pas. Et je peux te punir. (EAL, p. 56). Qu’est-ce qu’il cherche, cet asticot ? Ma main sur la gueule ? (HT, p. 12).

Итак, мы можем сделать вывод, что речевой акт угрозы может оформляться различными синтаксическими конструкциями: простыми и сложными предложениями, эллиптическими предложениями и несколькими предложениями. Он может употребляться вместе с другими типами речевых актов и разбиваться на части репликами собеседника. При этом чаще всего говорящим используется сложное предложение, так как оно может включать не только угрозу, но и требования, выполнение которых необходимо говорящему. 2. Соотношение речевого акта угрозы и типа предложения

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.